Czy Jezus był niegrzeczny wobec Marii, kiedy w Jana 2:4 nazwał ją kobietą?

Czy Jezus był niegrzeczny wobec Marii, kiedy w Jana 2:4 nazwał ją kobietą? Odpowiedź



W Ewangelii Jana 2 Maria, Jezus i niektórzy uczniowie uczestniczą w weselu. W Ewangelii Jana 2:3 Maria mówi Jezusowi, że gospodarzowi skończyło się wino. Maryja najwyraźniej chce, aby Jezus zrobił coś specjalnego, aby naprawić sytuację; Do tego momentu nie dokonał żadnych cudów (Jan 2,11), a Maria niewątpliwie pomyślała, że ​​nadszedł czas, aby pokazał, kim jest. Odpowiedź Jezusa, czytana we współczesnym języku angielskim, wydaje się niektórym nagła, a nawet niegrzeczna lub niegrzeczna. Odpowiada: Niewiasto, co to ma wspólnego ze mną? Moja godzina jeszcze nie nadeszła (ESV). To, że Jezus zwraca się do swojej matki jako do kobiety, wydaje się nam najbardziej niegrzeczne.

Jednym z problemów związanych z tłumaczeniem z jednego języka na inny jest to, że pewne wyrażenia mają znaczenia, które nie są łatwe do przeniesienia. Zwroty, które nie oznaczają dokładnie tego, co mówią, są często nazywane idiomami i mogą powodować zamieszanie w tłumaczeniu. Na przykład wykrzykniki, takie jak heads up! lub uważaj! w rzeczywistości oznaczają przeciwieństwo ich dosłownych słów – jeśli ktoś krzyczy, Uwaga! zwykle schylamy głowy. Rodowity Anglik rozumie takie idiomy instynktownie, ale aby je przetłumaczyć, musielibyśmy wybrać słowa, które nie są synonimami — Heads-up! może przełożyć się na słowa, które oznaczają zejdź na dół! — lub skończyć z mylącą frazą.



To, co Jezus mówi do swojej matki w Ew. Jana 2:4 brzmi prawie niegrzecznie po angielsku . Jednak w oryginalnym języku iw tamtej kulturze Maria nie zinterpretowałaby w ten sposób słów Jezusa. Termin kobieta został użyty tak, jak my używamy terminu proszę pani . Zwracając się w ten sposób do Marii, Jezus oddala się nieco od swojej matki — przejawiał swoją niezależność od jej życzeń — ale w żadnym wypadku nie był to niegrzeczny sposób mówienia. Jezus z miłością używa tego samego słowa z krzyża, kiedy mówi Maryi, że powierza ją opiece Jana (J 19:26).



Pytanie, które Jezus zadaje swojej matce, również nie jest niegrzeczne. Może to zabrzmieć niegrzecznie w KJV: Co mam z tobą wspólnego? (Jana 2:4), ale był to powszechny idiom. W języku greckim pytanie Jezusa brzmi: Ti emoi kai soi? Wyrażenie zostało użyte, aby zapytać o związek między dwojgiem ludzi. Pytanie można by przetłumaczyć jako Jakie mamy ze sobą interesy? Lub mniej formalnie: Co to ma wspólnego ze mną? (ESV) lub Dlaczego mnie angażujesz? (NIV). Jezus ponownie wyraża fakt, że jest niezależny od swojej matki; Maria była tak chętna, aby zobaczyć, jak Jezus dokonuje cudu, ale nie miała prawa określać czasu ani sposobu, w jaki Jezus publicznie objawił Swoją chwałę. Jezus jednak wyraża Swój punkt delikatnie i nie będąc niegrzecznym.

Jezus kończy swoje oświadczenie skierowane do Maryi słowami: Moja godzina jeszcze nie nadeszła. Odniesienie do Jego godziny lub czasu (NET) oznacza, że ​​Jezus nieprzerwanie pracował według boskiego harmonogramu. Tak więc nie miał zamiaru objawić swojej mocy wcześniej, niż zamierzał Bóg Ojciec (zob. Ew. Jana 5:30). Jednym z punktów, jakie Jezus poczynił podczas kuszenia na pustyni, było to, że istnieje coś takiego, jak robienie właściwych rzeczy ze złych powodów (Ew. Mateusza 4:1–10). Oznacza to, że błędem byłoby dokonywanie cudu, jeśli czas i miejsce nie są zgodne z wolą Bożą.



Jezus działał, dokonując swojego pierwszego cudu. Zamienił wodę w wino, ale uczynił to w bardzo subtelny, stonowany sposób. Tylko sługa, Maria i kilku uczniów wiedzieli, co zrobił. Cudem było zapoznanie uczniów z Jego zdolnością, aby nie popisywać się Jego mocą ani nie ujawniać Jego mocy (zob. Ew. Jana 2:11).

Tak więc Jezus nie jest niegrzeczny ani lekceważący w Ew. Jana 2:4. Grzecznie wskazuje, że podąża za Bożym czasem, a nie Mary; i że to nie jest Jego chwila na publiczne ujawnienie. Być może część pełnego szacunku tonu została utracona w tłumaczeniu, ale Jezus nie był niegrzeczny.

Top